Eje 2 (E2) UNAH2024-E2-0022 2024

DICCIONARIO DE CENTROAMERICANISMOS DE RAMÓN ROSA

Autores: María Teodora Vargas Gutiérrez1; Kaby Burgos2
Ver libro completo (PDF / página del libro)  |  Descargar DOCX

DICCIONARIO DE CENTROAMERICANISMOS DE RAMÓN ROSA

María Teodora Vargas Gutiérrez1; Kaby Burgos2

1Universidad Nacional Autónoma de Honduras. maria.vargas@unah.edu.hn

2Universidad Nacional Autónoma de Honduras. kaby.burgos@unah.edu.hn

RESUMEN

Este trabajo tiene como objetivo destacar la importante labor intelectual del hondureño Ramón Rosa, enfocándose específicamente en su obra lexicográfica. Se hace referencia a su intento de elaborar en 1886 un diccionario de centroamericanismos, el cual contiene una variedad de vocablos que aún mantienen vigencia en la región. Esta pequeña obra lexicográfica posee, por lo tanto, un gran valor académico. El autor fue capaz de registrar varios términos que, si bien él los consideraba fuera de la norma lingüística vigente, logró incluirlos en su obra. Esto refleja la tendencia "purista" que caracterizaba el trabajo lexicográfico de la época. No obstante, gracias al este registro, Ramón Rosa anticipó en algunas ocasiones a los diccionarios académicos oficiales.

Lamentablemente, este diccionario de centroamericanismos solo abarca una porción de la letra "a", iniciando con la preposición "a" y culminando con el adjetivo "achumicado". A pesar de su carácter incompleto, este trabajo es pionero y marca el camino que se debe seguir para la puesta en valor de los acervos de la zona. Sin duda alguna, Ramón Rosa, nos dio un valioso aporte al estudio de la lexicografía regional centroamericana.

Palabras Clave: centroamericanos, léxico, diccionario, vocablos, provincianismos

ABSTRACT

This work aims to highlight the important intellectual work of the Honduran Ramón Rosa, focusing specifically on his lexicographical work. Reference is made to his attempt to compile a dictionary of Central Americanisms in 1886, which contains a variety of words that are still in use in the region. This small lexicographical work therefore has great academic value.

The author was able to record several terms that, although he considered them outside the current linguistic norm, he managed to include them in his work. This reflects the "purist" tendency that characterized the lexicographical work of that time. However, thanks to this record, Ramón Rosa was ahead of the official academic dictionaries on some occasions.

Regrettably, this dictionary of Central Americanisms only covers a portion of the letter "a", starting with the preposition "a" and ending with the adjective "achumicado". Despite its incomplete nature, this pioneering work by Ramón Rosa constitutes a valuable contribution to the study of Central American regional lexicography.

Keywords: Central Americans, lexicon, dictionary, words, provincialisms.

INTRODUCCIÓN

El presente trabajo de investigación se enfoca en analizar el aporte y la relevancia del Diccionario de Centroamericanismos de Ramón Rosa, en relación con el registro y definición de centroamericanismos y del español en general. Para ello, se realiza una comparación entre las definiciones proporcionadas por Rosa y las recogidas en diferentes diccionarios que contempla el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Real Academia Española (RAE). Este aporte de Rosa, aunque incompleto, deja de manifiesto, que los tesoros lexicológicos son esenciales para la preservación y el análisis de la evolución del lenguaje y su uso histórico (Morales, 2021).

Planteamiento del problema
Uno de los mayores desafíos en el campo de la lexicografía hispanoamericana ha sido la documentación y el reconocimiento de los americanismos, es decir, aquellas palabras o acepciones propias de las variedades regionales del español en América. Tradicionalmente, las obras lexicográficas han tendido a enfocarse en el español peninsular, relegando o minimizando la riqueza léxica de las diferentes regiones hispanohablantes. Por ello, es fundamental que los esfuerzos de los lingüistas en el campo de la lexicografía se enfoquen en la búsqueda y preservación de acervos y expresiones. Este trabajo es particularmente relevante para continuar y ampliar los proyectos de recopilación que autores como Rosa han iniciado, asegurando así la continuidad y enriquecimiento de estos valiosos recursos lingüísticos.

Antecedentes
En este sentido, la labor de Ramón Rosa, un destacado intelectual y lexicógrafo hondureño del siglo XIX, adquiere una especial relevancia. Su obra Diccionario de Centroamericanismos (1877), aunque incompleta, se erige como uno de los primeros y más sistemáticos intentos de registrar y definir el vocabulario característico de la región centroamericana. Esta obra pionera no solo documenta una amplia gama de términos y expresiones propias de la región, sino que también proporciona un ejemplo de trabajo de campo para el estudio de estos elementos lingüísticos.

Marco teórico
Partiendo de la afirmación de Morales (2021): «Los tesoros lexicológicos desempeñan un papel crucial en la preservación y comprensión de los usos históricos del lenguaje, proporcionando un invaluable recurso para lingüistas y estudiosos de la lexicografía» (p. 78); podemos afirmar que el rescate del trabajo de Ramón Rosa, representa un punto de partida para la recuperación e interpretación de las palabras propias de la región centroamericana, sus diferencias de sentido y en con ello su valor semántico y cultural.

Por otra parte, los estudios sobre lexicografía hispanoamericana han puesto de manifiesto la importancia de considerar las variedades regionales del español y sus particularidades léxicas. Autores como Lara (1997) y Haensch (1997) han destacado la necesidad de desarrollar diccionarios que reflejen la riqueza lingüística de los diferentes contextos socioculturales americanos, más allá de las normas del español peninsular. El presente estudio hace una comparativa del léxico con base a lo expuesto por López y Martínez (2020), para quienes las teorías comparativas del léxico, la teoría de la variación léxica y la teoría de la transferencia léxica, son fundamentales para el análisis de las diferencias y similitudes entre léxicos en estudios contrastivos.

Justificación
Solo a través del análisis de los distintos usos que los hablantes han realizado a lo largo del tiempo, comprendemos mejor la cultura de los pueblos, sus necesidades y su forma de interpretar la vida desde el ámbito más cotidiano hasta el de mayor complejidad científica. Bajo esta perspectiva, es preciso el estudio comparativo entre el Diccionario de Centroamericanismos de Ramón Rosa y los diccionarios del Nuevo Tesoro Lexicográfico permite valorar la contribución de este lexicógrafo a la documentación y preservación de los centroamericanismos. Asimismo, evidencia la evolución y el grado de incorporación de estos términos regionales al español estándar, lo cual constituye un aspecto fundamental para comprender la dinámica y transformación constante de nuestro idioma.

Objetivos

  1. Identificar y analizar las definiciones de americanismos propuestas por Ramón Rosa en su Diccionario de Centroamericanismos.
  2. Comparar las definiciones de Rosa con las recogidas en diferentes diccionarios del Nuevo Tesoro Lexicográfico de la RAE.
  3. Determinar el grado de correspondencia y divergencia entre las definiciones de Rosa y las de la RAE, así como la evolución del reconocimiento de estos centroamericanismos.
  4. Valorar la relevancia y el aporte del trabajo lexicográfico de Ramón Rosa al registro y preservación de la riqueza léxica del español de Centroamérica.

METODOLOGÍA

Diseño de investigación
Este estudio se enmarca en un diseño de investigación cualitativo, de tipo descriptivo-comparativo. Se busca analizar en profundidad el contenido y las definiciones proporcionadas por el Diccionario de Centroamericanismos de Ramón Rosa, y compararlas con las recogidas en diferentes obras lexicográficas del Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Real Academia Española.

Preguntas de investigación

  1. ¿Cuáles son las principales definiciones de centroamericanismos propuestas por Ramón Rosa en su Diccionario de Centroamericanismos?
  2. ¿Qué grado de correspondencia o divergencia existe entre las definiciones de Ramón Rosa y las definiciones recogidas en los diccionarios de del Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Real Academia Española?
  3. ¿Cómo ha evolucionado el reconocimiento y la inclusión de estos centroamericanismos en las obras lexicográficas de la RAE a lo largo del tiempo?
  4. ¿Cuál es la relevancia y el aporte del trabajo lexicográfico de Ramón Rosa al registro y preservación de la riqueza léxica del español Centroamericano?

Unidades de análisis
Las unidades de análisis de esta investigación serán:

  1. Las definiciones de centroamericanismos proporcionadas por Ramón Rosa en su Diccionario de Centroamericanismos.
  2. Las definiciones correspondientes a esos mismos centroamericanismos en diferentes obras lexicográficas de la Real Academia Española.

Población y diseño muestral
Se seleccionará una muestra intencional de los términos considerados centroamericanismos por Rosa, y se analizará su tratamiento en las obras de referencia de la RAE.

Procedimientos para la recolección y análisis de datos

  1. Revisión exhaustiva del Diccionario de Centroamericanismos de Ramón Rosa, identificando y registrando las definiciones de los centroamericanismos.
  2. Búsqueda y consulta de los mismos centroamericanismos en diferentes diccionarios del Nuevo Tesoro Lexicográfico de la RAE, como el Diccionario de la lengua española (DRAE), el Diccionario de americanismos y el Diccionario histórico y otros diccionaros no académicos.
  3. Comparación y análisis de las definiciones proporcionadas por Ramón Rosa y las presentes en los diccionarios de la RAE, identificando correspondencias, divergencias y evolución en el reconocimiento de estos términos.
  4. Interpretación de los resultados y valoración del aporte de Ramón Rosa a la lexicografía centroamericana y al registro de los centroamericanismos.

Consideraciones éticas
Se garantizará el respeto a la propiedad intelectual y la debida citación de las referencias consultadas.

RESULTADOS Y DISCUSIÓN

El Diccionario de Centroamericanismos

Ramón Rosa, a lo largo de su vida, se distinguió no solo por su influencia en la política, sino también por su contribución a la cultura y la literature. Dentro de su extensa bibliografía, destaca El Diccionario de Centroamericanismos, que data de 1886. Lamentablemente, este trabajo quedó incompleto, ya que solo abarca una sección de la letra "a". A pesar de su carácter inacabado, el manuscrito contiene palabras que aún están en uso en el léxico hondureño. Por ejemplo, define el término "aboyado" como algo que está lastimado o dañado con hoyos en la superficie. Este diccionario, aunque parcial, sigue siendo un valioso recurso para entender y preservar el vocabulario regional de la época. De este adjetivo se encuentran registros de su uso en el léxico actual de los hondureños, tal como lo vemos en el siguiente ejemplo:

«El funcionario explicó que con las acciones no se busca afectar a nadie, si no asegurarse que lo que va a consumir la población en la temporada navideña no esté vencido ni en envaces aboyados» (Molina, 2013).

Este adjetivo no se encuentra en el Diccionario de la lengua española ni en el Diccionario de americanismos con este significado, lo que le da mayor importancia a la obra de Rosa, puesto que supo rescatar expresiones no registradas en otros acervos.

Aparece en el diccionario académico desde 1770 con la definición: «que se aplica al cortijo, posesión o heredad que se arrienda con bueyes para labrarla». En la versión actual del Diccionario de la Lengua Española aparece como desusado y con la siguiente definición: «Dicho de un terreno: Destinado al mantenimiento del ganado vacuno».

Otra palabra que se encuentra en este Diccionario de Centroamericanismos es “acabamiento” junto a la siguiente información: «se da este nombre en Honduras al movimiento del estómago producida por falta de alimento o por una extrema debilidad». Este sustantivo aparece en el Diccionario de americanismos con la marca poco usado en México, Guatemala, Honduras y Nicaragua, pero con el significado: “estado de agotamiento físico de una persona”. Para Costa Rica con la marca obsolescente y la definición: «Debilidad física o sensación de vacío en el estómago que experimenta una persona por falta de alimento». rur. Acepción que contiene el significado planteado por Rosa en su diccionario.

Por otra parte, en el Diccionario de la lengua española se registran tres acepciones: 1. Efecto o cumplimiento de algo, 2. Término, fin y 3. Muerte. Aquí no se encuentra el significado plateado por Rosa, lo que indica que su registro es más antiguo y que se ha mantenido en el tiempo, a pesar de que no esté datado en los documentos léxicos descritos.

La obra de Rosa, registra también el adjetivo “abombado” junto al verbo “abombarse” con dos acepciones: «1. Perder en parte la lucidez de las facultades mentales». 2. «Ebrio y más exactamente achispado». De igual manera, hemos sabido oír el sustantivo, aunque solo en frase; estar en bomba.

Los mismos provincianismos se usan algunas veces en Guatemala, pero con la diferencia de decirse: “Estar con una bamba”; o “ponerse una bomba”, en vez de “estar en bomba”.

De acuerdo al Nuevo Tesoro Lexicográfico, el primer registro de esta palabra aparece en un diccionario de 1853, el Suplemento del Diccionario Nacional o Gran Diccionaro Clásico de la Lengua Española, 5.a edición, Madrid-París, de Ramón Joaquín Domínguez, pero no con el significado que registra Ramón Rosa en su Diccionario de Centroamericanismos.

El primer diccionario académico que registra esta palabra es el de 1927 donde aparece con uso en América y se define como desvanecido o debilitado de la cabeza; aturdido, atolondrado. En ese orden de ideas, en la versión actual del Diccionario de la Lengua Española el adjetivo “abombado” aparece con uso en Argentina, Nicaragua, Costa Rica, República Dominicana y Uruguay con la definición de Tonto, falto o escaso de entendimiento o razón, esta acepción es la que Rosa contempla en su diccionario.

De igual manera, el verbo “aclarar”, en el Diccionario de centroamericanismos contempla la siguiente información: «Se emplea mucho, particularmente en Honduras, para distinguir o referirse al amanecer, alborear». Cuando se oye decir a nuestra gente del campo: «Empezaba a aclarar cuando principiamos el trabajo…». La acepción quince del Diccionario de la lengua española lo define como amanecer, definición que se acerca más a la del diccionario de Ramón Rosa.

Tendencia “purista”

Este diccionario también refleja claramente la tendencia "purista" que predominaba en la labor lexicográfica de la época. Los lexicógrafos de entonces buscaban preservar la pureza del idioma frente a influencias extranjeras y regionalismos, y esto se manifiesta en la selección y definición de las palabras. Un ejemplo es el verbo “abordar” aparece con la siguiente información:

En Centroamérica como en los demás pueblos hispanoamericanos empleamos un galicismo imperdible, de abordar a cada paso a las personas por abocarse o acercarse a ellas para hablarles y también se abordan dificultades o cuestiones por tratar dificultades o discutir cuestiones. Nuestros buenos escritores Antonio José de Irisarri, José Antonio del Valle, José Milla y Vidaurre y José Trinidad Reyes nunca abordaran dificultades y discusiones; trataron de las primeras y discutieron de las segundas.

El Nuevo Tesoro Lexicográfico, en el Diccionario Enciclopédico de la Lengua Española, con todas las voces, frases, refranes y locuciones usadas en España y las Américas Españolas […] Tomo I de Gaspar y Roig, de 1853, registra este verbo con la acepción que aquí se trata, pero de forma compleja; “abordar a alguien” acercarse a alguien con un objetivo determinado, “abordar una cuestión” entablarla, suscitarla, tocarla. El diccionario de la lengua española contempla estos conceptos en las siguientes acepciones: 2. Acercarse a alguien para hacerle una pregunta o tratar algún asunto y; 3. Plantear un asunto o tratar sobre él.

Otro ejemplo que podemos mencionar que refleja el “purismo” es el sustantvo “actas” donde incluye la información que se describe en los siguientes párrafos.

En lugar de actas o blanquillo, enfermedad de la boca, la que padecen los niños, debe decirse: aftas. También, junto a la palabra accido incluye: Así dice nuestro pueblo provinciano pronunciando incorrectamente la palabra ácido.

Además, el sustantivo “Accidentes” lo acompaña con la siguiente información: Por quiebre, fragosidad o aspereza de un terreno, es un galicismo muy generalizado en Hispanoamérica y que a menudo se emplea entre nosotros. En el diccionario académico de 1770, la palabra en plural se registra como un término teológico que en la eucaristía se refiere al color, olor y sabor del pan y el vino que permanecen en la Hostia y el Cáliz después de la consagración. Posteriormente, aparece en plural en el Suplemento del Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española, 5ª edición (Madrid-París) de Ramón Joaquín Domínguez, publicada en 1853 y 1869, aunque no con el significado que menciona Ramón Rosa. En su forma singular, la palabra se encuentra registrada desde el diccionario académico de 1726. Sin embargo, la acepción a la que se refiere Rosa se documenta a partir de 1853 en el contexto de la geología, donde se emplea el término "accidentes de terreno" para definir “la configuración o forma natural de los montes, barrancos, ondulaciones etc.; y el aspecto general que presentan”, en el Diccionario enciclopédico de la lengua española, con todas las voces, frases, refranes y locuciones usadas en España y las Américas Españolas […] Tomo I de Gaspar y Roig (1945).

De igual manera, en el Diccionario de la lengua española se registra la palabra “accidente” y en la acepción 5, se define como irregularidad del terreno, concepto al que hace referencia Rosa en el Diccionario de Centroamericanismos. Junto al sustantivo anterior aparece el adjetivo accidentado con la información siguiente: «Con referencia a países o terrenos debe decirse quebrado, fragoso, áspero, escabroso o cerril. “El lingüista Baralt se expresa así: “Vida accidentada está bien traducida por vida borrascosa».

Es así que la expresión “País o terreno accidentado” (y hay quienes dicen tremendo desatino), significa que es un país quebrado o desigual. Paisaje accidentado es paisaje variado, que presenta varias vistas o perspectivas. Es de advertir que la Academia no trae en su diccionario quebrado o quebrada con la acepción que aquí se da, más debe de ser válido, pues nada es más común entre nosotros que decir: tierra quebrada, terreno quebrado. (Diccionario de Galicismos). Expresiones como las antes expuestas, dejan de manifiesto la riqueza semántica de los términos registrados por Rosa, y además, apoyan lo expresado por especialistas como García (2028), respecto al valor de las recopilaciones léxicas: «…los tesoros lexicológicos ofrecen una ventana única para explorar no solo la evolución del vocabulario, sino también las transformaciones culturales y sociales que reflejan los cambios en el pensamiento y la vida cotidiana de los pueblos» (p. 142). Este enfoque nos ayuda a apreciar cómo el lenguaje no solo actúa como un medio de comunicación, sino también como un reflejo dinámico de la experiencia humana a lo largo de la historia. En ese orden de ideas, Rosa expone en su manuscrito: «El olvido de la Academia del que habla el Sr. Baralt, lo ha subsanado en la última edición de su gramática en la que da a la voz quebrado, que el uso le ha acodado en España».

Esta palabra la registra el diccionario académico desde 1726, pero no con el significado que introduce Ramón Rosa. Es hasta 1869, donde se hace referencia a “quebrado, variado, hablando de terrenos” en el Nuevo Suplemento del Diccionario Nacional o Gran Diccionaro Clásico de la Lengua Española, de Ramón Joaquín Domínguez, en Madrid. En la versión actual del Diccionario de la Lengua Española, se registran tres acepciones para el término. En la segunda, se define como "Dicho de un terreno: escabroso, abrupto", que corresponde al significado propuesto por Rosa.

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

La labor lexicográfica de Ramón Rosa ofrece una valiosa oportunidad para examinar cómo se incorporaban nuevos vocablos al español, a pesar de la resistencia y el rechazo inicial de la población. A través de su diccionario de centroamericanismos, Rosa logró documentar el proceso de enriquecimiento y evolución del idioma en la región, reflejando así los cambios y aportaciones lingüísticas de su tiempo.

Es fundamental que los esfuerzos de los lingüistas en el campo de la lexicografía se enfoquen en la búsqueda y preservación de acervos y expresiones. Este trabajo es particularmente relevante para continuar y ampliar los proyectos de recopilación que autores como Rosa han iniciado, asegurando así la continuidad y enriquecimiento de estos valiosos recursos lingüísticos.

Muchos de los neologismos y términos regionales que Rosa registró en su obra, si bien eran considerados incorrectos o inapropiados en su época, con el paso del tiempo han sido completamente asimilados y normalizados dentro del español. Hoy en día, estas palabras forman parte integral del léxico común y cotidiano utilizado en Centroamérica y en otras partes del mundo hispanohablante.

Este fenómeno lingüístico pone de manifiesto la naturaleza dinámica y flexible del español, capaz de absorber e integrar nuevas expresiones provenientes de diversos contextos socioculturales. La labor pionera de Ramón Rosa, al reconocer y recopilar estos regionalismos emergentes, establece un precedente significativo para comprender la evolución y transformación constante de nuestro idioma.

De esta manera, el trabajo lexicográfico de Rosa adquiere una relevancia y trascendencia aún mayor, al reflejar procesos de cambio y adaptación lingüística que siguen vigentes en la actualidad. Su esfuerzo por documentar y preservar esta riqueza léxica regional lo convierte en una figura destacada en la historia de la lexicografía hispanoamericana. Su trabajo no solo enriquece nuestro entendimiento del vocabulario regional, sino que también subraya su papel decisivo en la preservación y evolución del español en el continente.

REFERENCIAS

ASALE. Asociación de Academias de la Lengua Española. (2024) Diccionario de americanismos. Consultado: 5 de agosto de 2024. <http://www.rae.es/obras-academicas/diccionarios/diccionario-de-americanismos>.

Herranz, A. (1990), “El español de Honduras a través de su bibliografía”, en A. Herranz (comp.), El español de Honduras, Tegucigalpa, Guaymuras.

La Prensa (2019, noviembre 24) consultado el 6 de agosto de 2024. https://www.laprensa.hn/honduras/haran-operativos-para-navidad-en-yoro-EBLP428851

Lévêque, D. (2019) “Hablando español en la ‘América estrecha’: evolución del concepto de una lengua española de Centroamérica y de su tratamiento desde finales del siglo XIX hasta nuestros días”. Istmo. Revista virtual de estudios literarios y culturales centroamericanos 38 (2019): 9-27 Web.

López, A., & Martínez, R. (2020). Teorías y métodos en la comparación léxica. Editorial Lingüística Moderna.

Luengo, J. L. R. (2004). Contribución a la historia del español de Honduras: edición y estudio de documentos hondureños del siglo XVIII. Anuario de Letras, (42), 51-75.

Méndez, J. P. S. (2021). Evolución del español durante la fase colonial. Manual del español en América20, 131.

Molina, E. (28 de noviembre de 2013). Harán operativos para navidad en Yoro. San Pedro Sula, Cortés, Honduras.

Morales, J. (2021). La importancia de los tesoros lexicológicos en la lexicografía. Editorial Académica.

Nieto, M. (1995), El español de Honduras en el período colonial, Tegucigalpa: Universidad Nacional Autónoma de Honduras.

Oyela, L. (2007) Ramón Rosa: Plenitid y desengaños, 2ª Ed. Tegucigalpa, Guaymuras.

Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.7 en línea]. <https://dle.rae.es> [consultado el 6 de agosto de 2024].

Real Academia Española: Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle [consultado el 5 de agosto de 2024]

Rivarola, J. L. (2005) Sobre los orígenes y la evolución del español de América, Editorial Iberoamericana Vervuert (pág. 17-31)

Rosa, R. (1886) Diccionario de centroamericanismos. (manuscrito; trascripciones de Johanna Burgos).

Cómo citar este trabajo (Vancouver):
Vargas Gutiérrez MT, Burgos K. DICCIONARIO DE CENTROAMERICANISMOS DE RAMÓN ROSA [resumen]. En: Vispo NS, editor. Memorias del Congreso de Investigación y Posgrado UNAH 2024: Libro de resúmenes. Madrid/Tegucigalpa: Clinical Biotec S.L.; Universidad Nacional Autónoma de Honduras; 2024. doi: 10.70099/cb/unah/2024.mem

ISBN del libro: 978-84-09-76685-7

Cómo citar

APA: María Teodora Vargas Gutiérrez1; Kaby Burgos2. (2024). DICCIONARIO DE CENTROAMERICANISMOS DE RAMÓN ROSA (UNAH2024-E2-0022). En Libro de Resúmenes: Congreso de Investigación y Posgrado UNAH 2024. Clinical Biotec S.L.. ISBN 978-84-09-76685-7. https://doi.org/10.70099/cb/unah/2024.mem
Vancouver: María Teodora Vargas Gutiérrez1; Kaby Burgos2. DICCIONARIO DE CENTROAMERICANISMOS DE RAMÓN ROSA (UNAH2024-E2-0022). En: Libro de Resúmenes: Congreso de Investigación y Posgrado UNAH 2024. Clinical Biotec S.L.; 2024. ISBN: 978-84-09-76685-7. doi:10.70099/cb/unah/2024.mem.